Како се руски народ поздрављао у стара времена
Данас се у Русији за поздрављање приликом сусрета најчешће користи реч "привјет", која је резервисана претежно за блиске пријатеље, познанике и људе на истом нивоу. Привјет (здраво, ћао) се, примера ради, не може рећи руководиоцу на послу или некоме према коме се треба обраћати са поштовањем.
Али, овај поздрав, који је данас и најчешћи, некада није ни постојао. Али су зато постојали други начини на које су се приликом сусрета поздрављали Руси. Неки су тековина других култура, неки носе религијски контекст, а неки су се појавили тек када су се бонтон и манири довољно интегрисали у друштво.
"Гој еси" - поздрав који носи важну поруку
"Гој еси, добри момче", повикали би момци када би се у стара времена сусрели на улици негде у Русији. Овај усклик био је много више од обичног поздрава - њиме су се преносиле и најлепше, наискреније жеље. Реч гој означавала је живот, док је реч еси значила бити. Другим речима - буди жив, буди здрав, буди добро.
"Радуј се" - усклик резервисан за пријатеље и познанике
Тесна повезаност са византијском културом одразила се и на начин на који се руски народ поздрављао приликом сусрета. Поздрав "Радуј се" потекао је од грчког поздрава "хајрете" (који у преводу на руски и значи "радуј се") и користио се се претежно приликом сусрета са пријатељима или познаницима и важио је за приснији вид поздрављања.
"Христос је међу нама" - поздрав за "опипавање терена"
Хришћани су се у стара времена поздрављала и ускликивањем реченице "Христос је међу нама", на коју су други хришћани одговарали са "Јесте и биће". Уколико би друга страна зачуђено погледала, то би значило да је друге вероисповести, па би се даља комуникација одвијала у мање религиозном тону.
Наклон - начин да се искаже поштовање и пријатељска наклоност
Некада се у сврху поздрављања нису користиле речи, већ наклон, а зависно од тога колико је он био дубок могао се јасно одредити однос између двоје људи. Ако би један Рус у стара времена срео некога кога јако поштује, он би се поклонио до пода, али зато ако би се срео са неким својим пријатељем - наклон би био само до појаса.
Руковање и скидање капе - за блиске и не толико блиске пријатеље
Са учвршћивањем норми понашања и бонтона променили су се и начини поздрављања на улици: усклике су заменили руковање или скидање капе, зависно од присности између двоје људи. Блиски пријатељи су се увек руковали, док се ради поздрављања даљих познаника обично скидала капа. Отуд у руском језику и постоји израз за површна познанства - "шапочно пријатељство" (реч шапка на руском значи капа).